●例文
お菓子好きとして知られる中田は東ハトの取締役に就任した。
|
サカーの神様 |
日本代表を牽引してきた中田ヒデ。2004年は、サッカー以外では話題が豊富じゃったが、サッカーではケガもあって真価を発揮できなかったのう。 |
ひだっち |
''Nakata was
forced to miss meaningful matches because of a groin injury.''(脚の付け根の負傷で中田は重要な数試合を欠場せざるを得なかった)ですねー。しかも、''
It is an irony that Nakata's absence has prompted the evolution
of Japan team.''(中田の不在は皮肉にも日本チームの進化を促進させた)って面もあったし。 |
さぽみ |
でも、アジア最終予選では彼の経験がきっと必要になると思うわ! で、例文。二文に分ければ簡単ね。「お菓子」がわからないから、具体的にチョコとかガムと並べてすませちゃお。「〜など」のand
so onをつければOKね。「取締役」は「ネスカフェ・プレジデント」のpresidentとか? 「就任する」は「〜になる」のbecomeでいいわね。
△ |
Nakata likes
chocolate and candy and gum and potatochips and so on and he
became the president of Tohato. |
って感じで、どうよ? |
ピーター |
ウン、意味ハワカルカラ、△ニシトコウ。でも、andが多すぎるね〜。「〜として知られる」を無視してるし〜。「お菓子」一般を言うなら、英国ならsweets。最近じゃ日本でも女性誌が「スイーツ」ってよく使うよね。ちなみに米国だとsweetsじゃなくてcandyだよ。アメだけじゃなく、ガムやチョコもひっくるめてcandyね。「取締役」のとこは、presidentだと「(取締役)社長」だな。中田が就任したのは「社長」じゃなくて、いくつかある「取締役」の一つだよね。なら、director。「映画監督」や「指揮者」の意味でもよく使う言葉だから、company
directorと言えばより親切。「(役職)に就任する」でよく使うのはassume the position
of〜。take up the post of〜でも同じだよ。ダカラボクナラコウ言ウネ。
◎ |
Nakata,
known as a lover of sweets, assumed the position of company director
at Tohato. |
|
さぽみ |
ふーん。アタシ、東ハトが「オールアップル」を見切って「オールアズキ」にしたのは絶対反対! 「オールアップル」を復活させないんだったらジーコに言ってヒデを見切ってもらうから! |
サカーの神様 |
さぽみ、いつから「暴君ハバネロ」になったんじゃ。 |
さぽみ |
と思ったら、東ハト「オールアップル」が復活してたわ! アタシの希望をかなえてくれたのね! さすがヒデ! これからも代表でがんばって〜〜(祈) |
・今回の単語
【sweets】名 お菓子
【director】名 取締役、重役、映画監督、指揮者
【assume】動 就任する、仮定する |